本文通过对翻译理论中可译性内涵认知的梳理,厘清翻译从不可译论到翻译万能论、直至翻译局限论的演进历程,从符号学的视角分析可译性内涵中"不可译"因素的成因,由于历史文化的不同和语言的差异,翻译并不总是可能的,它只是在某种范围和限度内实现,译者应发挥创造的才能,在不可能和必须为之间寻求出路和对策。