摘要
小林健志是日本近代“填词和译”的“业余译者”代表之一。他虽非汉学研究者,但在闲暇之余对“填词”这一中国古典文学样式饶有兴趣,自行刊印了十余种填词相关的“私家版”著作,收录于他自编的“志延舍文库”中,其中一部分著作是中国词唯一的日译本,反映了填词在日本的传播及接受情况。小林在其早期的译著中,运用了“文语体散文译”的策略,译文选择了风韵古朴、语言简洁的“文语”;其后,小林提出了使用日本诗歌采用的“音数律”——五七调、七五调或“都都逸调”进行和译的策略,反对使用“现代口语译”。小林的填词和译影响了花崎、日夏等业余译者,同时也对中田等词学研究者产生了影响。
-
单位西安翻译学院