摘要

由于受到语言、地域、文化差异性的限制,影视译制节目由生成到输出需要大量人力资源与时间资源进行后期制作剪辑。本文将从相关制作工作的定义出发,分析讨论其在画面剪辑、声音剪辑、文字剪辑、节奏剪辑等方面的重要性,以期为相关编辑人员明确自身职能、提升知识储备提供理论支持。