摘要

<正>一、引言1906年,晚清著名女学杂志《女子世界》的4、5期合本上刊登了一则署名"索子"的翻译短篇《造人术》(1)。在近一个甲子之后的1961年8月,陈梦熊在与周作人的通信中确认其为鲁迅所译,小说自此受到关注。有中日学者围绕翻译时间、译本原著及底本等问题进行了系列分析与考证,确定是以1903年日本原抱一庵所译『造人术』为底本的转译作品,原著为美国女作家路易丝·斯特朗(LouiseJ.Strong)的小说AnUnscientificStory(一个非科学的故事)(1903)(2)。有趣的是,小