摘要

面对国际间文化碰撞的空前盛况,中国电影也在走向世界。中华文化本身具有的独特性与深厚意蕴,使优质的电影字幕翻译显得尤为重要。有鉴于此,本论文结合西方翻译理论——功能目的论,以经典文艺电影《霸王别姬》的具体译例作为语料,进行探讨与归纳,让字幕理论推动实践的发展,为影视字幕翻译提供一些有效参考。