接受美学的相关理论可以对戏曲“走出去”在剧目选择、翻译策略和翻译方法等方面带来重要启示。戏曲译介必须针对特定的文化圈和观众群体选择剧目,制定译介策略,以接受者的期待视野及审美距离为准绳平衡使用归化、异化的翻译策略,并在具体的翻译方法上重视再现原剧的召唤结构。