摘要

《红楼梦》是中国古代小说乃至古代文学的高峰,作为中华文化的瑰宝,《红楼梦》已经被翻译为几种文字,最著名的英文全译本之一为大卫.霍克斯所译。曹雪芹呕心写就的文字中,对贾宝玉寄予无限的怅惘与无奈,宝玉身边众多丫鬟中"袭人"和"晴雯",性格鲜明,不仅能衬托出贾宝玉独特的性格,也与贾宝玉命运紧属相连,本文将着重分析霍克斯译本中对"袭人"和"晴雯"人名的翻译,分析其人名翻译与原文本的情感契合度。