摘要

诗歌翻译的精髓在于传递原诗作的多层次美,使读者在译文中感受到原作之美。该文通过许渊冲的"三美理论"赏析辜正坤对《沁园春·雪》的英语译本,探析译者在翻译过程中为体现原诗美感所遵循的翻译原则。