摘要

《天主实义》是利玛窦用中文撰写的一部护教性著作,书中使用了大量的西方中世纪流行的经院主义哲学范畴和论理。现有的从翻译角度对《天主实义》所做的研究,仅限于如何用中文翻译西方术语。对英译本中一些重要的哲学术语和概念,如上帝的"性""情""形""理"等进行中西哲学和文化的对比分析,可以通过翻译批评,能够管中窥豹,对阿奎那关于上帝的存在与属性及人性论有一个深入的解析。