摘要

散文翻译的关键之处在于译文能否再现原文风格。风格是散文艺术生命力的重要体现,译者只有准确把握原文的语言和写作风格,才能创作出一个贴近原文的译作。以朱纯深《匆匆》英译本为研究对象,阐释散文翻译中风格再现的重要性。