摘要

<正>毫无疑问,亨利·詹姆斯(Henry James,1843-1916)是我的翻译生涯里遭遇的最难啃的骨头之一。《螺丝在拧紧》(The Turn of the Screw)之后,我再次面对他的中篇小说《地毯上的花纹》(The Figure in the Carpet),既跃跃欲试,又一筹莫展。一筹莫展是因为,詹姆斯的文本,无论是对其语法的理解层面,还是对其意义的阐释层面,都有着让人深感受挫的难度。第一遍读下