摘要

基于自建的类比语料库,从类符/形符比、平均词长/句长、名物化特征、时态特征和语态特征等方面对江西省景点英译解说牌和国外景点源语解说牌进行对比分析,揭示两者存在的差异并探索背后的原因。同时指出江西省英译解说牌应当更注重词汇多样化,避免冗长拖沓,采用目的语的表达习惯和形式,以便更好地实现交际效果,达到文化传播的目的。