摘要

从互文性的角度来探讨旅游文本翻译是翻译研究中一个不可忽略的课题。本文首先比较了英汉旅游文本的差异,然后借助于Devitt区分的指涉互文、语类互文和功能互文这三种互文关系分析了旅游文本翻译实例,指出旅游文本的翻译是一个解构、重构和再创造的过程,译者需要不断提高互文性意识,做到"入乎其内,出乎其外"。