在日汉翻译实践中,原文本的语言既有字面意义也蕴含着丰富的隐含意义。因此,译者在翻译日本文学作品时,深入体会词汇或句式潜藏的隐含意义,并恰当地运用归化或异化的翻译策略,能向读者传递更多更准确的来自于原文本的固有内容,坚守忠实的底线。