摘要
汉语被认为是主题优先的语言,有别于英语这类主语优先的语言。该文区分了主语、主位和主题的概念,通过英汉语主题优先和主语优先方面的对比研究,弄清楚主语、主位和主题的区别和联系,归纳了汉译英主语的选择两种常用策略。通过汉语主语而不是主题作为英语译文的主语以及汉语主题直接作为英语译文的主语两种策略,在汉译英过程中能够准确地实现汉语的主题和英语的主语间的切换,使得汉英译文更加地道,没有过浓的翻译腔,更加符合英语国家表达的规范和习惯。
-
单位包头医学院