摘要
电影《流浪地球》改编自刘慈欣的同名小说,在海外市场同样取得了不俗的票房成绩,也让中国科幻电影走入海外观众的视野。这使得作为文化传播媒介之一的《流浪地球》电影字幕承载着重要的使命,如何在不同的文化语境中准确、有效地转译电影字幕信息,更好地讲述中国故事,已然成为翻译研究的重点之一。然而,近年来虽然有零星研究注意到此现象,却较少学者从电影字幕的语料入手,进行细致、全面的梳理。本文将以《流浪地球》的字幕为例,从语言、文化、交际三个维度的多元转换,探讨不同翻译策略的选择与应用,以及如何共同作用,以帮助承载着中国故事的电影走向世界。
-
单位中国社会科学院大学