宾纳与江亢虎合译的《群玉山头》兼具普及性与学术性的特点。对译者背景及翻译目的、译文诗作编排、译本副文本研究,以及《唐诗三百首》六个英文全译本的语言分析显示:归功于译者的客观冷静和清晰的翻译目的,《群玉山头》以英语世界读者的接受为出发点、高度简洁、无重大疏漏,因而在众多《唐诗三百首》译本中成为了最具影响力的译本。