摘要

文化负载词是国家文化的重要载体,它反映不同地域、历史进程中的文化特点,《活着》这部小说跨越不同时期,含有大量中国特色的文化负载词,从生态翻译学视角分析《活着》文化负载词的翻译策略,探究该理论对文化负载词翻译的适用性,有助于译出同原文契合度高的译文,并且文化负载词的译介对中国文化走向世界、提高文化影响力意义重大。