摘要

随着中外交流的加强,温家宝答记者问的翻译和研究也已成为众多学者热衷的课题。本文试从动态对等的角度探讨2010年温家宝答记者问中的古诗词口译,评估其是否达到"动态对等效果"。经过举例和分析,最后总结出口译应该也遵循动态对等的原则,"接受者语言中的信息接受者(应能)产生与源语中的接受者基本相同的反应"。本文也提出要想成为一名合格的口译者,扎实的外语功底是必要的,但与此同时,也应该注重提高自身的汉语修养。

全文