摘要

童话作为童年时期的必备读物,旨在对儿童进行品德教育,让他们知晓是非善恶。而在中国家喻户晓的《格林童话》,其德文原版中其实充满了"少儿不宜"的暴力血腥的情节。研究将通过自建语料库在词汇、文本层面进行分析,探讨了采用何种翻译技巧能让儿童更好地吸取童话所传达的教训,而不是模仿暴力行径。结论发现更新主流译本的用词,使用童话风格的词汇,减少翻译腔,翻译出暴力情节,能让儿童更好地理解童话的逻辑并吸取教训。

  • 单位
    北京外国语大学