摘要

近年来,越来越多外国儿童文学作品被引入中国,儿童文学翻译研究逐渐受到重视。《小王子》以其优美的语言文字、细腻的情感表达受到众多读者追捧,也拥有了许多中文译本。本文以目的论为视角,结合儿童文学特点,以《小王子》为例,选取周克希和安然的中译本进行对比,举例分析两部译本采取的不同翻译方法,探讨如何通过目的论更好地指导儿童文学翻译,为儿童文学翻译提供更多可行策略。

全文