摘要

西夏文《黄石公三略》的注文中,有27条注文引用了儒家《左传》《周易》《周礼》《孝经》《诗经》《论语》,以及《孟子》中的内容。通过对这些引文中的内容与汉文儒家典籍中相应内容的比勘,可以发现,除却部分晦涩抽象的内容,夏译者翻译不甚准确之外,其他内容的翻译基本都符合汉文本之义,说明夏译者对儒家典籍的理解是与儒家典籍的晦涩程度相关,对于文义浅白的内容理解比较准确,而对艰涩难懂、言简意深的儒家典籍则略显乏力。虽然如此,却并不影响西夏知识分子对儒家典籍以及这些典籍所承载思想观念的理解与认同。