摘要

傅光明翻译的《莎士比亚全集》之所以能在短时间内取得较高的认可度,除与译文质量有关,也与傅译莎作拥有众多伴随文本密不可分。傅译莎士比亚的伴随文本有显性伴随文本、生成性伴随文本、解释性伴随文本和深层伴随文本,它们在原作和译作的双重文化语境中组成了强大的文化网络,为译者理解和翻译原作及读者理解译作提供了丰富的视角和坚实的基础。因此,我们对翻译文本的解读不能离开伴随文本,只有在充分掌握各种伴随文本的基础上,才能充分且正确地理解文本意义。

全文