李商隐的诗是晚唐诗坛的一个高峰,但其独特的意境渲染和艺术概括性,对于翻译者来说是一个极大的挑战。本文对照了许渊冲和刘若愚两位中国古诗词翻译大家对李商隐四首诗进行的翻译,通过对文本的细致分析,探讨了两人对于同一文本进行的不同翻译策略选择,并从两人的人生经历、学术领域和自我评价等方面探究了两人选择不同翻译策略的缘由。