摘要

菲茨杰拉德在《本杰明·巴顿奇事》(TheCuriousCaseodBenjaminButton)中娴熟地运用了魔幻的人物刻画,夸张的故事内容,和奇异的叙述手法,最终完成艺术构想的奇幻性。目的论认为翻译中译者遵从目的原则、连贯法则和忠实原则。本文拟探讨译者从保留奇幻特色的目的出发,采用翻译策略,再现和还原了玄幻的意境和结构,让虚拟想象的事物更加精彩神奇。

  • 单位
    南京体育学院