摘要

为了做好法律文件汉英翻译的工作,译者不但需要精通汉英双语,熟悉法律知识,而且需要掌握若干翻译的原则。该文以《中华人民共和国公司法》的部分英语译文为例,尝试研究法律文件的汉英翻译,借鉴了有关学者总结的三个基本原则:准确严谨性原则、术语一致性原则、清晰简明性原则。