摘要

<正>近年来,小说翻译方面的研究逐渐引起翻译界人士的高度重视,呈现出百家争鸣的繁荣局面。其中申丹在《文学文体学与小说翻译》中提出将文学文体学应用于小说翻译,这一理论为小说翻译研究作出了突出贡献。但是,笔者认为,仅仅用文学文体学来解决小说翻译研究中出现的各种问题是不够的,因为文学文体学的焦点在于讨论作者如何通过对语言的选择来表达主题意义与美学效果,仅仅凸显语言层面的内容。相比较而言,奈达提出的社会符号学理论是一种更全面地研究小说翻译的方法,因为它的研究对象囊括了各种各样的符号及语码并尤其侧重于在复杂性与丰富性方面都居于各符号系统首位的语言符号。本文将针对社会符号学在小说翻译中的应用进行初步的探讨...

  • 单位
    牡丹江师范学院