摘要

众所周知,思维与语言这者之间是有着密切关系的,思维决定了语言,反过来语言又对思维产生影响,这是因为语言也会对思维产生依赖。正是因为中英思维的差异的存在,导致了英语和汉语在结构和表达方面存在一定的差异。鉴于此,如果仅仅是进行机械式的翻译,那么就难以达到翻译的准确性。笔者首先对中英思维方式的差异从三个方面进行了分析,并就这些差异对翻译的影响进行了探讨。