摘要

本文选取美国汉学家James Hightower、林语堂和罗经国的译文,试图运用Peter Newmark的翻译二元论理论,即交际翻译和语义翻译,在具体的语境中对比分析哪种翻译策略更易被西方读者所接受,从而更好地实现中西文化交流。