摘要

罗新璋作为目前中国最杰出的翻译家之一,最大成就是翻译了《红与黑》。罗版的《红与黑》被很多读者认为是目前十几个版本中质量最高的译作。在译界他被称作"傅雷传人",其翻译理论很大程度上秉承了傅雷追求"神似"的观点。本文将以其翻译代表作《红与黑》为研究对象,浅析罗新璋译文中体现出的与其自身翻译主张的吻合与冲突。

  • 单位
    国际关系学院; 中国社会科学院大学