从批评话语分析的八条原则出发,发现翻译规范(研究)的一些特征未曾深入论及,包括翻译规范受权力和意识形态制约,具有历史性、阐释性、中介性、社会建构性和社会实践性。在后现代主义的观点和理念视阈下讨论这些特征可以发掘出翻译规范和翻译规范研究的五个后现代特性:多样性和不稳定性、不确定性、中介性、关系性与批评性。这些发现对于更为深入地认识翻译规范的本质特征具有意义。