摘要
以华北理工大学2019~2022年182篇翻译专业硕士英语笔译方向翻译实践报告为调查对象进行统计、分析,结果表明翻译实践报告中存在四个方面的问题:1)源文本类型与市场需求契合度不高;2)翻译理论与源文本适用度较差;3)案例分析偏离源文本的主要问题;4)翻译作品的语言质量需要提高。针对以上问题,提出四个基本对策:1)引导学生选择以市场为导向的多样化翻译实践,并加强与学校其他理工科专业的融合工作,培养具有专业知识的复合型翻译人才;2)实践课程中要突出理论的指导作用;3)抓住源文本特点,突出该类文本翻译的特殊问题;4)建立翻译作品的评价机制。通过梳理2019~2022年翻译实践报告的普遍问题,究其根源,提出以上对策,以期提高翻译实践报告的写作质量。
- 单位