摘要

<正>对于语文教师来说,不管是小学、初中还是高中,文言文翻译都是教学难点。因为一部分教师在课堂上讲授文言文时只是就字词论字词、就课文论课文,忽视了文言背后的本质内容,只是围绕一词多义、词类活用、特殊句式等内容“打转”,将课文拆解得非常零碎。学生感觉课堂是索然无趣的,他们看似很努力地听讲,也能学到一些知识,但大多只是知其然,不知其所以然。究其原因,主要是他们找不到文言文翻译的门径,不知如何运用现代汉语的表达方式去解读古代汉语。