多年来,国内外《三字经》英译本层出不穷,而好的译本能够加快我国的文化向外传播,促进文化交流。因此对于不同译本的对比研究就显得极为重要。通过对比研究,能够从中学习借鉴,去粗取精,并为以后的翻译工作提供指导。文章从美学角度对翟理斯、王宝童和赵彦春的三个译本进行对比分析,分析其美学价值。