摘要

在大学英语翻译学习中,词性转换是掌握英语翻译基础、翻译原则的最基本、最重要的方法。由于英语语言结构与表达习惯和汉语语言相比存在明显的差异,为了避免头重脚轻、歧义以及逻辑错误等翻译时出现的问题,需要对翻译中的语句和篇章进行处理,这就要用到词性转换这种最常用的方法。通过翻译中的词性转换,使得经过处理的英汉翻译句子保持语言本味,不脱离语言文化。该文主要针对英语翻译中词性转换对策展开研究和论述。