摘要

间接翻译是翻译的翻译,自2014年以来成为翻译研究的热点问题之一。该项目以《周易》为研究对象,分别探讨卫礼贤、贝恩斯、蒲乐道三种译本的翻译过程及其体现的间接翻译的种类、特点等,从而获得典籍外译的启示和方法。希望本研究能对间接翻译有更深入的认识,为更多中华典籍外译提供实践方法理论,促进中华文化走出去。