在进行英文翻译时需要借鉴诠释学的相关理论。结合诠释学和翻译理论可知,对于翻译者来说,前理解和理解的历史性和翻译者自身的素养有着密切关系。视域融合是翻译者视域差异和文本视域的一种融合,也是翻译者处理主观和客观对话之间的融合的过程。其中,效果历史将理解对象当作历史存在,这就会给同一文本赋予了不同的含义。该文主要阐述了诠释学的相关概念,并进一步分析了诠释学翻译理论的融合路径,以期为我国英文翻译工作做出一定贡献。