摘要
本访谈围绕《孙子兵法》展开,包括以下内容:《孙子兵法》与《战争论》《道德经》《孙膑兵法》的比较;彼得·哈里斯译本和闵福德译本;《孙子兵法》在西方的接受与实用主义;安乐哲中国典籍英译的动机与方法以及他对中国文化"走出去"的建议。安乐哲指出,中国哲学应发出自己的声音,不能用西方的理论框架去解读;《孙子兵法》是一部哲学典籍,最大价值体现为一种思维方式;孙子英译受意识形态的影响,不同译本虽然有助于更好地理解该典籍,但回归孙子本意更为重要;中国学者的注解对中国典籍的理解大有裨益,译本中的阐释域境与术语表则利于读者理解原著精髓;中西译者合译与海外商业出版是中国典籍翻译与出版的最佳方式。
- 单位