摘要

在英汉翻译的过程中,虽然将语义表述清晰,词汇使用准确是基本要求,但如果仅仅如此,中国古代文学的魅力将无从体现,翻译内容乏味可陈也会导致外国受众群体对中国文化失去兴趣。正是因为如此,英汉翻译中就更需要讲究策略,需要将翻译内容与中国传统文化元素相结合,提高趣味性。在面对艰深晦涩的内容时,翻译工作者更需要换位思考,以西方人的思维进行总结,才能产生更有文化内涵的翻译作品。