用国际化的语言讲好中国故事,让世界了解中国,翻译在对外交流中显得尤为重要。本文以变译理论为理论依据,重点分析改译在中国故事中的翻译运用,论述了《麻将的悲哀》这个故事的文本特点及改译的恰到好处,充分体现了译者的主观能动性和以读者为中心的翻译理论。首次从变译之改译的视角,为中国故事的翻译开辟了新的视野。