随着经济全球化的发展,翻译活动的增加,翻译的质量和功能越来越受关注。翻译批评——翻译学的重要部分,也慢慢变得热门。因各个作者的散文风格不同,散文翻译成为了译者的一大难题,因其要求译者在翻译时不仅要把握风格,还要注意目标读者的文化背景和阅读习惯。该文从彼得·纽马克的翻译批评理论出发,赏析《飞蛾之死》陆谷孙先生的译本,陆先生的译本词汇丰富凝练,翻译技巧把握准确,还表现出原文的精神风貌,是不可多得的佳作。