摘要

许渊冲先生的古诗词译文一直都是翻译学界讨论的热点。不同学者根据不同的译诗标准,对译文进行研究分析的过程中,评价褒贬不一。文章结合热点,在功能语篇分析视角下,主要以语义显化中的逻辑系统、人际系统和语篇系统显化为切入点,研究许渊冲诗词英译本。通过比较原文和译文,尝试找出英译本中显化部分。文章旨在说明许渊冲诗词翻译中显化翻译策略有助于古诗词翻译达到音美、意美、形美"三美"的艺术境界。