摘要

习语不仅是一个国家语言的精华,也是一个国家文化的载体。习语含义甚广,一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,往往不能从其中的某个字、词、单词或短语中获取其意。习语形式多种多样,音节优美、音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅、言简意赅、形象生动、妙趣横生,字里行间都充满了民族特色和文化内涵。近年来,随着中国国际地位不断地提高,话语权不断增强,文化走出去的步伐也进一步加快。语言是文化的载体,由于中西方历史文化和语言意象代表意义差异较大,习语作为一种特色的文化,蕴含着丰富的文化信息,在一定程度上,具有代表性;因此,本文将从英语和汉语中习语的特征入手,探究二者之间的文化差异及翻译对比。