从改革开放到如今的“一带一路”,中国与国际社会的交流日益加深。本文探讨公共服务领域标识语背后的文化内涵及常见的标识语文化误译,通过大量实例分析拼写错误、无视文化的机械式翻译、文化差异引起的误译、忽略沟通中的礼貌原则五种文化误译,并在此基础上,从吸取先进经验、常用标识语文化翻译方法 (文化保留、过滤和补充)、标识语翻译人员、标识语制作人员、国际化的“统一”原则、监督机制六个方面提出全面的解决措施,以期真正发挥标识语的引领作用,彰显礼仪之邦的文明风范。