文章首先分析了桂林红色旅游文本的翻译中存在的问题,并在目的论的指导下,探讨了桂林红色旅游文本的翻译方法。通过研究得出结论,在翻译红色旅游文本时,采用直译法有助于实现忠实性,采用意译法有助于保证译文的连贯性,而采用加注法有助于向读者传递更多的信息,以便帮助读者更好地理解原文,从而实现译文的预期目的。