摘要

随着越来越多西方影片的引入,字幕翻译成为翻译界新的重要领域。不久前,影片《黑衣人3》字幕翻译中大量网络流行语的借用引发热议,网络流行语作为一种新的语言现象,已逐渐深入人们生活的方方面面。电影是一门大众艺术,与流行用语的结合不可避免,过多使用则有滥用、哗众取宠之嫌,如何恰当发挥流行语的优势为商业片的翻译增色值得思考。本文通过剖析影视剧字幕翻译的特点,结合网络流行语的特色与受众分析,得到的一些借用策略希望能为译者提供参考。