摘要

近来,英译网络小说在海外呈井喷之势,其影响力使人侧目。这些英译网络小说,综合使用了"异化"与"归化"的翻译策略,在"语言学习"与"文化知识"这两个方面均有效地传播了中国文化。面对"中国网络文学热"这一现象级的事件,我们应充分认识到网络文学存在的合理性与其译文的价值所在。通过文学译著实现"中国文化走出去"的战略思想或应适当调整,即改变以往的"雅到俗"的传播思路,尝试"俗到雅"的战略路径。

全文