摘要
本文运用关联理论分析和讨论了幽默话语的话语转换问题。文章运用关联理论研究了《爱丽丝漫游仙境》幽默话语的三种类型,即上下文语境的误导与语境假设的打破与重建、词义的标记性与语境假设的打破和重建、词语的语音与语境假设的打破和重建,的跨语转换效果,得出第一种类型的跨语转换最稳定,第二种类型依赖于译出语是否有对应的双关语,倘若没有,为了上下文语意连贯,译者会仅保留标记语义,损失掉幽默效果;最后一种的转换依需要译者通过迂回的手法来还原效果,如在原文的基础上增加新词或新语篇,转换效果最不稳定。
- 单位