<正>国内对风格翻译的研究可追溯至金朝,佛经翻译家鸠摩罗什将梵文翻译成汉语时首先提出要保留原作的风格。近代严复在《天演论》中提出"信、达、雅"的翻译标准,提倡汉朝文言的文"雅"风格。后来众多翻译家认为"雅"字含义不清,而且原文不雅,译文如何雅。刘重德在此基础上提出"信、达、切"的翻译标准,这个"切"字正是强调译文要尽可