参读政论文献是让国际社会了解一个国家的重要途径。因此,翻译政论文献具有非常特殊且重要的意义。但汉语是动态化语言,多用动词,所以如何准确翻译政论文献中的动词是我们需要思考的问题。本文以2021年政府工作报告为例,从显化法、虚化法和平行法三个方面探讨了政论文献中动词的英译方法,以期为今后的翻译学习提供指导和借鉴意义。